公告版位
《《《《《本站內容係為個人評論與創作,若需轉載使用煩請聯繫及事先告知,並附上本來源,謝謝。》》》》》 →【帕里佳印度舞集】相關動態訊息,請參閱粉絲頁:https://www.facebook.com/Parijat.IndianDanceGroup.TW/←

目前分類:印度文化相關 Something about Cultural India (8)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

上篇說的是 <Samudra Manthan> 「攪動乳海」的起源,以及天神與阿修羅攪動乳海的準備與過程。下篇則要進入乳海底下是否真的有珍寶?究竟珍寶又是哪些呢?我們繼續往下看。

※圖片來源:英文維基百科

Lydia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

※圖片來源:英文維基百科

最近在搜尋影響南亞各國頗深的印度神話中,<Samudra Manthan>─字面直譯為"海洋的攪動"─也就是大家熟知的「攪動乳海」、「乳海翻騰」。這個故事不但至今仍主宰著印度的文化、宗教、社會,也對附近的南亞諸國造成莫大的影響:像是柬埔寨(Cambodia)的吳哥窟(Angkor)壁雕,泰國(Thailand)甚至曼谷機場就有一處巨大的「乳海翻騰」場景。

Lydia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

寶萊塢電影<Begum Jaan>翻拍的原版孟加拉語(Bengali)電影<Rajkahini>。故事從英國退出印度的土地開始,以宗教分為了印度與巴基斯坦兩個國家,無數的人流離失所,甚至遭受攻擊殺害。

約略在預告1'14''開始的背景音樂,猛一聽會聯想到印度國歌"Jana Gana Mana"(中譯:"人民的意志"),但歌詞又不太相同。本來以為可能是電影刻意為劇情所改編;結果請教印度友人後,才知道這本來就是印度著名的詩人泰戈爾(Rabindranath Tagore)1911年的作品:"Bharoto Bhagyo Bidhata"(意譯:"印度天命主宰者")。整篇詩作分為五段,印度國歌是採用其中的第一段;而且連曲都是由泰戈爾所譜寫。

Lydia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

※圖片來源:Wikipedia

Begum Hazrat Mahal(*有人譯作"馬哈爾王后",Urdu語的原意大概是"偉大令人尊敬的王后陛下"。),她出生在一個藝妓世家,從小接受相關的使女訓練後,被她的父母可能以相當不錯的價格售出。因著她的美貌,很快的她被轉手賣到宮廷的單位,成為Oudh公國最後一個君主Wajid Ali Shah的妃子,也是他的第一任妻子。

Lydia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

※圖片來源:網路

有在接觸(購買)印度傳統服飾的女性,應該對被稱為"Anarkali suit"這種三件式套服並不陌生。


Lydia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

【寬宏藝術I戲YOU戲劇節】-仲夏夜之夢

莎翁的著名喜劇《仲夏夜之夢》(A Midsummer Night's Dream),是經久不衰的經典作品;只要提到莎士比亞的著作,必不可遺漏 《仲夏夜之夢》。而當以嚴謹中帶著幽默諷刺的英國喜劇,遇上了不按牌理出牌的印度元素,那會激盪出怎樣有趣的火光?

 

Lydia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

※圖片來源:網路

本來只是想分享一個字與一個人物的故事給大家,沒想到最後變成那麼大一篇。

Lydia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

孟買春秋:台灣太太樂活印度

如果你是被電視報導、網路訊息中"可怕的印度"嚇破膽,想去印度不敢出發的人,那真的要看《孟買春秋》。
如果你只是曾經走馬看花,看過幾個重要景點,還是辦葬禮的河壇的印度,那一定要看《孟買春秋》。

Lydia 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()